Ang aking asawa ay tumalon sa ilog sa simula at ako ay ipinanganak na muli at dinala ang aking buong pamilya sa akin. - အပိုင်း5

Ang aking asawa ay tumalon sa ilog sa simula at ako ay ipinanganak na muli at dinala ang aking buong pamilya sa akin.
Ang aking asawa ay tumalon sa ilog sa simula at ako ay ipinanganak na muli at dinala ang aking buong pamilya sa akin.

အမျိုးအစား: Kontra-atake Sampal sa mukha at abusuhin ang scum

အမှတ်အသား: Domineering CEO Drama sa Mayaman Biyenan vs Manugang Labanan ng mga Mayaman

I-play sa Telegram

Buod ng Kwento

Noong mga culture war noong 1980s, isang tagasalin na nagngangalang Liu Jianjun ang inatasan ng isang gawain, ngunit kailangan niyang maghanap ng diksyunaryo para makumpleto ang trabaho. Isa pang Chen Ming ang nagsabing siya ang pinakamahusay sa Ingles, na pumukaw sa hinala ni Liu Jianjun. Sa hamon, si Chen Ming ay nalantad na walang lakas. pangwakas,...

Mga Klasikong Linya

  • "Ano ang sinasabi mo kapag ikaw ay nababalisa at nalilito?"
  • "Alam mo ba talaga kung paano mag-translate sa English?"
  • "Hindi ba siya pwedeng magsinungaling sa akin?"
  • "Matagal akong nag-translate na parang matandang scalper."
  • "Paano kung hayaan mo akong subukan ito?"
  • "Dapat ay noong nagsasalin ako ng mga dokumento"
  • "Ito ay kakaiba na ang kahusayan ay mataas"
  • "Maglaan lamang ng limang minuto ng iyong oras"
  • "Chen Ming, ano ka nagpapanggap?"
  • "Naniniwala ka ba talaga sa kanya?"

Subtitle

Naglo-load ng subtitle...

Mga Komento ng User

Andrew Thomas: Liu Jianjun: Pakar terjemahan dalam perang kebudayaan, kamus adalah pembantu kanannya, kecekapan yang sempurna! Komander Perang: Jangan fikir anda satu-satunya di dunia yang boleh berbahasa Inggeris saya akan mengalahkan anda sekali lagi!

2024-10-23 14:37:39

Sarah Thomas: "Sungguh menghairankan bahawa penterjemah perang budaya pada 1980-an begitu cekap! Liu Jianjun masih perlu mencari kamus. Komander, biar saya cuba!"

2024-10-23 17:34:48

Rebecca Martin: Panglima perang terpaksa membiarkan saya bertindak, dia adalah jiran yang datang untuk membuat kacau! Penterjemah yang cekap jarang berlaku.

2024-10-23 15:29:02

Paul Davis: "文化战战长和翻译员的对决,笑料百出,谁能笑到最后?"

2024-10-26 18:15:00

George Jones: The battle between the cultural war chief and the translator is full of jokes. Who will have the last laugh? A chaotic translation drama is about to unfold!

2024-10-26 16:48:11

Emily Wilson: The translation duel between Zhan Chang and Liu Jianjun is full of jokes. Can Liu Jianjun complete the task? We will find out later!

2024-10-26 18:50:02

Linda Wilson: Ang Kumander ng Digmaan na si Liu Jianjun, na kailangang kumunsulta sa isang diksyunaryo upang isalin ang digmaang pangkultura, ay nakakagulat na mahusay! Huwag kang maniwala kay Chen Ming, bastos ka na nagkukunwaring nagsasalita ng Ingles.

2024-10-26 15:56:40

John Garcia: 刘建军挑战文化战任务,瞬间翻译出彩,陈明英文水平惊呆全队,笑料百出!

2024-10-26 09:44:24

James Jones: Percakapan antara panglima perang budaya dan penerjemah berlangsung seru dan tak henti-hentinya membuat orang tertawa.

2024-10-26 12:32:47

James Moore: Perang budaya ini sungguh mengujakan! Persembahan Liu Jianjun membuat orang ketawa, tetapi akhirnya, seluruh pasukan tentera bersatu dan menyelesaikan misi!

2024-10-26 18:56:36

Paul Jackson: การประลองระหว่างผู้บัญชาการสงครามวัฒนธรรมและผู้แปลเต็มไปด้วยเรื่องตลกการต่อสู้การแปลที่วุ่นวายและสนุกสนาน!

2024-10-26 16:28:12

Megan Martinez: 刘建军:战长,我来试试,效率高才怪,您给我指笔,我翻一出,全世界就你会英文吗?

2024-10-26 15:42:12

James Moore: Bolehkah saya mencoba menerjemahkannya? Ini adalah kisah unik yang penuh kesenangan!

2024-10-29 08:47:06

Sarah Johnson: “充满乐趣的奇怪战争指挥官!看着整个队伍的士兵互相帮助真是太有趣了!”

2024-11-24 12:36:57

Andrew Thomas: Komander perang datang ke sini untuk membuat masalah! Aneh pada kecekapan yang tinggi tetapi ia benar -benar menarik!

2025-06-16 15:02:33

Mga Inirerekomendang Drama

Nakatagong Hayop
Nakatagong Hayop

အမျိုးအစား: Kontra-atake paglalakbay sa oras

Sino ang nagsabing hindi ako gamot diyos
Sino ang nagsabing hindi ako gamot diyos

အမျိုးအစား: Kontra-atake